制定日 : 2012年 2月 14日
株式会社DAPリアライズ
代表取締役 井筒政弘
制定日期:2012 年 2 月 14 日
DAP Realize Co., Ltd.
代表董事 Masahiro Izutsu
制定日期:2012 年 2 月 14 日
DAP Realize Co., Ltd.
代表董事 Masahiro Izutsu
제정일 : 2012년 2월 14일 주식회사 DAP 리얼라이즈 대표 이사 이츠키 마사히로
Enactment date: February 14, 2012
DAP Realize Co., Ltd.
Representative Director Masahiro Izutsu
วันที่ประกาศใช้: 14 กุมภาพันธ์ 2555
DAP Realize Co., Ltd.
กรรมการผู้แทน Masahiro Izutsu
Petsa ng pagpapatibay: Pebrero 14, 2012
DAP Realize Co., Ltd.
Kinatawan ng Direktor Masahiro Izutsu
Tarikh enakmen: 14 Februari 2012
DAP Realize Co., Ltd.
Wakil Pengarah Masahiro Izutsu
Ngày ban hành: 14 tháng 2 năm 2012
DAP Realize Co., Ltd.
Giám đốc đại diện Masahiro Izutsu
Tanggal diundangkan: 14 Februari 2012
DAP Realize Co., Ltd.
Representative Director Masahiro Izutsu
はじめに 介绍 介紹 소개 Introduction บทนำ Panimula pengenalan Giới thiệu pengantar
株式会社DAPリアライズ(以下、「当社」)は、各種サービスのご提供にあたり、お客様の個人情報をお預かりしております。
当社は、個人情報に関する法令を遵守し、個人情報の適切な取り扱いを実現致します。
DAP Realize Co., Ltd.(以下简称“本公司”)在提供各种服务时会保存客户的个人信息。
我们将遵守有关个人信息的法律法规,并实现对个人信息的适当处理。
DAP Realize Co., Ltd.(以下簡稱“本公司”)在提供各種服務時會保存客戶的個人信息。
我們將遵守有關個人信息的法律法規,並實現對個人信息的適當處理。
주식회사 DAP 리얼라이즈(이하, 「당사」)는, 각종 서비스의 제공에 있어서, 손님의 개인정보를 맡기고 있습니다.
당사는 개인정보에 관한 법령을 준수하여 개인정보의 적절한 취급을 실현합니다.
DAP Realize Co., Ltd. (hereinafter referred to as "the Company") keeps personal information of customers when providing various services.
We will comply with the laws and regulations regarding personal information and will realize the appropriate handling of personal information.
DAP Realize Co., Ltd. (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "บริษัท") เก็บรักษาข้อมูลส่วนบุคคลของลูกค้าเมื่อให้บริการต่างๆ
เราจะปฏิบัติตามกฎหมายและข้อบังคับเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล และจะตระหนักถึงการจัดการข้อมูลส่วนบุคคลอย่างเหมาะสม
Ang DAP Realize Co., Ltd. (mula rito ay tinutukoy bilang "ang Kumpanya") ay nagpapanatili ng personal na impormasyon ng mga customer kapag nagbibigay ng iba't ibang serbisyo.
Susunod kami sa mga batas at regulasyon patungkol sa personal na impormasyon at matutupad namin ang naaangkop na pangangasiwa ng personal na impormasyon.
DAP Realize Co., Ltd. (selepas ini dirujuk sebagai "Syarikat") menyimpan maklumat peribadi pelanggan apabila menyediakan pelbagai perkhidmatan.
Kami akan mematuhi undang-undang dan peraturan mengenai maklumat peribadi dan akan merealisasikan pengendalian maklumat peribadi yang sewajarnya.
DAP Realize Co., Ltd. (sau đây gọi là "Công ty") lưu giữ thông tin cá nhân của khách hàng khi cung cấp các dịch vụ khác nhau.
Chúng tôi sẽ tuân thủ luật pháp và quy định liên quan đến thông tin cá nhân và sẽ thực hiện các biện pháp xử lý thông tin cá nhân phù hợp.
DAP Realize Co., Ltd. (selanjutnya disebut sebagai "Perusahaan") menyimpan informasi pribadi pelanggan saat memberikan berbagai layanan.
Kami akan mematuhi undang-undang dan peraturan mengenai informasi pribadi dan akan mewujudkan penanganan yang tepat atas informasi pribadi.
1.個人情報の取得について 1. 1. 关于个人信息的取得 1. 1. 關於個人信息的取得 1. 개인정보의 취득에 대해서 1. 1. About acquisition of personal information 1. 1. เกี่ยวกับการได้มาซึ่งข้อมูลส่วนบุคคล 1. 1. Tungkol sa pagkuha ng personal na impormasyon 1. 1. Mengenai pemerolehan maklumat peribadi 1. 1. Giới thiệu về việc mua lại thông tin cá nhân 1. 1. Tentang perolehan informasi pribadi
当社は、偽りその他不正の手段によらず適正に個人情報を取得致します。 我们将在不采取任何欺骗或其他欺诈手段的情况下正确获取个人信息。 我們將在不採取任何欺騙或其他欺詐手段的情況下正確獲取個人信息。 당사는 거짓 기타 부정한 수단에 관계없이 적정하게 개인정보를 취득합니다. We will properly acquire personal information without any deception or other fraudulent means. เราจะได้รับข้อมูลส่วนบุคคลอย่างถูกต้องโดยไม่มีการหลอกลวงหรือวิธีการฉ้อโกงอื่น ๆ Kami ay maayos na kukuha ng personal na impormasyon nang walang anumang panlilinlang o iba pang mapanlinlang na paraan. Kami akan memperoleh maklumat peribadi dengan betul tanpa sebarang penipuan atau cara penipuan lain. Chúng tôi sẽ thu thập thông tin cá nhân một cách hợp lý mà không có bất kỳ sự lừa dối hoặc các phương tiện gian lận nào khác. Kami akan memperoleh informasi pribadi dengan benar tanpa penipuan atau cara penipuan lainnya.
2.個人情報の利用について 2. 关于个人信息的使用 2. 關於個人信息的使用 2. 개인정보의 이용에 대해 2. About the use of personal information 2. เกี่ยวกับการใช้ข้อมูลส่วนบุคคล 2. Tungkol sa paggamit ng personal na impormasyon 2. Mengenai penggunaan maklumat peribadi 2. Về việc sử dụng thông tin cá nhân 2. Tentang penggunaan informasi pribadi
当社は、個人情報を以下の利用目的の達成に必要な範囲内で利用致します。以下に定めのない目的で個人情報を利用する場合、あらかじめご本人の同意を得た上で行います。
(1) お問い合わせに対する回答及び資料送付
(2) 各種サービスに関する情報提供
我们将在实现以下使用目的所需的范围内使用个人信息。 将个人信息用于以下未指明的目的时,我们将在事先征得本人同意后使用。
(1) 回答咨询和发送资料
(2) 提供各种服务信息
我們將在實現以下使用目的所需的範圍內使用個人信息。 將個人信息用於以下未指明的目的時,我們將在事先徵得本人同意後使用。
(1) 回答諮詢和發送資料
(2) 提供各種服務信息
당사는 개인정보를 다음 이용목적 달성에 필요한 범위 내에서 이용합니다. 이하에 정하지 않는 목적으로 개인정보를 이용하는 경우, 미리 본인의 동의를 얻은 후에 실시합니다.
(1) 문의에 대한 답변 및 자료 송부
(2) 각종 서비스에 관한 정보 제공
We will use personal information within the scope necessary to achieve the following purposes of use. When using personal information for purposes not specified below, we will do so after obtaining the consent of the person in advance.
(1) Answering inquiries and sending materials
(2) Providing information on various services
เราจะใช้ข้อมูลส่วนบุคคลภายในขอบเขตที่จำเป็นเพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์ในการใช้งานดังต่อไปนี้ เมื่อใช้ข้อมูลส่วนบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์ที่ไม่ได้ระบุไว้ด้านล่าง เราจะดำเนินการดังกล่าวหลังจากได้รับความยินยอมจากบุคคลดังกล่าวล่วงหน้าแล้ว
(1) ตอบคำถามและส่งเอกสาร
(2) ให้ข้อมูลเกี่ยวกับบริการต่างๆ
Gagamit kami ng personal na impormasyon sa loob ng saklaw na kinakailangan upang makamit ang mga sumusunod na layunin ng paggamit. Kapag gumagamit ng personal na impormasyon para sa mga layuning hindi tinukoy sa ibaba, gagawin namin ito pagkatapos makuha ang pahintulot ng tao nang maaga.
(1) Pagsagot sa mga katanungan at pagpapadala ng mga materyales
(2) Pagbibigay ng impormasyon sa iba't ibang serbisyo
Kami akan menggunakan maklumat peribadi dalam skop yang diperlukan untuk mencapai tujuan penggunaan berikut. Apabila menggunakan maklumat peribadi untuk tujuan yang tidak dinyatakan di bawah, kami akan berbuat demikian selepas mendapat kebenaran orang tersebut terlebih dahulu.
(1) Menjawab pertanyaan dan menghantar bahan
(2) Menyediakan maklumat tentang pelbagai perkhidmatan
Chúng tôi sẽ sử dụng thông tin cá nhân trong phạm vi cần thiết để đạt được các mục đích sử dụng sau. Khi sử dụng thông tin cá nhân cho các mục đích không được chỉ định dưới đây, chúng tôi sẽ thực hiện sau khi được sự đồng ý trước của người đó.
(1) Giải đáp thắc mắc và gửi tài liệu
(2) Cung cấp thông tin về các dịch vụ khác nhau
Kami akan menggunakan informasi pribadi dalam ruang lingkup yang diperlukan untuk mencapai tujuan penggunaan berikut. Saat menggunakan informasi pribadi untuk tujuan yang tidak ditentukan di bawah, kami akan melakukannya setelah mendapatkan persetujuan dari orang tersebut sebelumnya.
(1) Menjawab pertanyaan dan mengirimkan materi
(2) Memberikan informasi tentang berbagai layanan
3.個人情報の安全管理について 3. 关于个人信息的安全管理 3. 關於個人信息的安全管理 3. 개인 정보의 안전 관리에 대해 3. About security management of personal information 3. เกี่ยวกับการจัดการความปลอดภัยของข้อมูลส่วนบุคคล 3. Tungkol sa pamamahala ng seguridad ng personal na impormasyon 3. Mengenai pengurusan keselamatan maklumat peribadi 3. Giới thiệu về quản lý bảo mật thông tin cá nhân 3. Tentang manajemen keamanan informasi pribadi
当社は、取り扱う個人情報の漏洩、滅失またはき損の防止その他の個人情報の安全管理のために必要かつ適切な措置を講じます。 我们将采取必要和适当的措施来防止我们处理的个人信息的泄露、丢失或损坏,并管理个人信息的安全。 我們將採取必要和適當的措施來防止我們處理的個人信息的洩露、丟失或損壞,並管理個人信息的安全。 당사는 취급하는 개인정보의 유출, 멸실 또는 손해의 방지 기타 개인정보의 안전관리를 위해 필요하고 적절한 조치를 취합니다. We will take necessary and appropriate measures to prevent the leakage, loss or damage of the personal information we handle and to manage the security of personal information. เราจะใช้มาตรการที่จำเป็นและเหมาะสมเพื่อป้องกันการรั่วไหล การสูญหาย หรือความเสียหายของข้อมูลส่วนบุคคลที่เราจัดการ และเพื่อจัดการความปลอดภัยของข้อมูลส่วนบุคคล Magsasagawa kami ng mga kinakailangan at naaangkop na hakbang upang maiwasan ang pagtagas, pagkawala o pagkasira ng personal na impormasyon na aming pinangangasiwaan at upang pamahalaan ang seguridad ng personal na impormasyon. Kami akan mengambil langkah yang perlu dan sesuai untuk mencegah kebocoran, kehilangan atau kerosakan maklumat peribadi yang kami kendalikan dan untuk menguruskan keselamatan maklumat peribadi. Chúng tôi sẽ thực hiện các biện pháp cần thiết và thích hợp để ngăn chặn việc rò rỉ, mất mát hoặc hư hỏng thông tin cá nhân mà chúng tôi xử lý và để quản lý tính bảo mật của thông tin cá nhân. Kami akan mengambil tindakan yang diperlukan dan tepat untuk mencegah kebocoran, kehilangan, atau kerusakan informasi pribadi yang kami tangani dan untuk mengelola keamanan informasi pribadi.
4.個人情報の委託について 4. 关于个人信息的委托 4. 關於個人信息的委託 4. 개인정보의 위탁에 대해서 4. About entrustment of personal information 4. เกี่ยวกับการมอบข้อมูลส่วนบุคคล 4. Tungkol sa pagkakatiwala ng personal na impormasyon 4. Mengenai pengamanahan maklumat peribadi 4. Về ủy thác thông tin cá nhân 4. Tentang kepercayaan informasi pribadi
当社は、個人情報の取り扱いの全部または一部を第三者に委託する場合は、当該第三者について厳正な調査を行い、取り扱いを委託された個人情報の安全管理が図られるよう当該第三者に対する必要かつ適切な監督を行います。 当我们将个人信息的处理全部或部分外包给第三方时,我们将对第三方进行严格的调查,并确保对外包的个人信息的安全管理,并对其进行必要和适当的监督。 當我們將個人信息的處理全部或部分外包給第三方時,我們將對第三方進行嚴格的調查,並確保對外包的個人信息的安全管理,並對其進行必要和適當的監督。 당사는, 개인정보의 취급의 전부 또는 일부를 제3자에게 위탁하는 경우는, 해당 제3자에 대해서 엄정한 조사를 실시해, 취급을 위탁된 개인정보의 안전 관리를 도모할 수 있도록 해당 제3 사람에 대한 필요하고 적절한 감독을 실시합니다. When we outsource all or part of the handling of personal information to a third party, we will conduct a strict investigation of the third party and ensure the safety management of the outsourced personal information. We will provide necessary and appropriate supervision to the person. เมื่อเรา outsource ทั้งหมดหรือบางส่วนของการจัดการข้อมูลส่วนบุคคลไปยังบุคคลที่สาม เราจะดำเนินการตรวจสอบบุคคลที่สามอย่างเข้มงวดและรับรองการจัดการความปลอดภัยของข้อมูลส่วนบุคคล outsourced เราจะให้การดูแลที่จำเป็นและเหมาะสมแก่บุคคลนั้น Kapag na-outsource namin ang lahat o bahagi ng pangangasiwa ng personal na impormasyon sa isang third party, magsasagawa kami ng mahigpit na pagsisiyasat sa third party at titiyakin ang pamamahala sa kaligtasan ng outsourced na personal na impormasyon. Magbibigay kami ng kinakailangan at naaangkop na pangangasiwa sa tao. Apabila kami penyumberan luar semua atau sebahagian daripada pengendalian maklumat peribadi kepada pihak ketiga, kami akan menjalankan penyiasatan yang ketat terhadap pihak ketiga dan memastikan pengurusan keselamatan maklumat peribadi penyumberan luar itu. Kami akan menyediakan pengawasan yang perlu dan sesuai kepada orang tersebut. Khi chúng tôi thuê ngoài toàn bộ hoặc một phần việc xử lý thông tin cá nhân cho bên thứ ba, chúng tôi sẽ tiến hành điều tra nghiêm ngặt đối với bên thứ ba và đảm bảo việc quản lý an toàn thông tin cá nhân được thuê ngoài. Chúng tôi sẽ cung cấp sự giám sát cần thiết và thích hợp đối với người đó. Ketika kami mengalihdayakan semua atau sebagian dari penanganan informasi pribadi ke pihak ketiga, kami akan melakukan penyelidikan ketat terhadap pihak ketiga dan memastikan manajemen keamanan informasi pribadi yang dialihdayakan. Kami akan memberikan pengawasan yang diperlukan dan tepat kepada orang tersebut.
5.個人情報の第三者提供について 5. 关于向第三方提供个人信息 5. 關於向第三方提供個人信息 5. 개인정보의 제3자 제공에 대해서 5. About the provision of personal information to a third party 5. เกี่ยวกับการให้ข้อมูลส่วนบุคคลแก่บุคคลที่สาม 5. Tungkol sa pagkakaloob ng personal na impormasyon sa isang ikatlong partido 5. Mengenai penyediaan maklumat peribadi kepada pihak ketiga 5. Về việc cung cấp thông tin cá nhân cho bên thứ ba 5. Tentang penyediaan informasi pribadi kepada pihak ketiga
当社は、個人情報保護法等の法令に定めのある場合を除き、個人情報をあらかじめご本人の同意を得ることなく、第三者に提供致しません。 未经个人事先同意,我们不会向第三方提供个人信息,但《个人信息保护法》等法律法规另有规定的除外。 未經個人事先同意,我們不會向第三方提供個人信息,但《個人信息保護法》等法律法規另有規定的除外。 당사는 개인정보보호법 등의 법령에 규정이 있는 경우를 제외하고 개인정보를 미리 본인의 동의를 얻지 않고 제3자에게 제공하지 않습니다. We will not provide personal information to a third party without the prior consent of the individual, except as provided by laws and regulations such as the Personal Information Protection Law. เราจะไม่ให้ข้อมูลส่วนบุคคลแก่บุคคลที่สามโดยไม่ได้รับความยินยอมล่วงหน้าจากบุคคล ยกเว้นตามที่กฎหมายและข้อบังคับกำหนด เช่น กฎหมายคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล Hindi kami magbibigay ng personal na impormasyon sa isang ikatlong partido nang walang paunang pahintulot ng indibidwal, maliban kung itinatadhana ng mga batas at regulasyon gaya ng Batas sa Proteksyon ng Personal na Impormasyon. Kami tidak akan memberikan maklumat peribadi kepada pihak ketiga tanpa kebenaran individu tersebut, kecuali seperti yang diperuntukkan oleh undang-undang dan peraturan seperti Undang-undang Perlindungan Maklumat Peribadi. Chúng tôi sẽ không cung cấp thông tin cá nhân cho bên thứ ba mà không có sự đồng ý trước của cá nhân đó, trừ khi được quy định bởi luật và quy định như Luật bảo vệ thông tin cá nhân. Kami tidak akan memberikan informasi pribadi kepada pihak ketiga tanpa persetujuan sebelumnya dari individu tersebut, kecuali sebagaimana ditentukan oleh undang-undang dan peraturan seperti Undang-Undang Perlindungan Informasi Pribadi.
6.個人情報の開示・訂正等について 6. 个人信息的披露/更正 6. 個人信息的披露/更正 6. 개인 정보의 개시·정정 등에 대해서 6. Disclosure / correction of personal information 6. การเปิดเผย/แก้ไขข้อมูลส่วนบุคคล 6. Pagbubunyag / pagwawasto ng personal na impormasyon 6. Pendedahan / pembetulan maklumat peribadi 6. Tiết lộ / chỉnh sửa thông tin cá nhân 6. Pengungkapan / koreksi informasi pribadi
当社は、ご本人から自己の個人情報についての開示の請求がある場合、速やかに開示を致します。その際、ご本人であることが確認できない場合には、開示に応じません。
個人情報の内容に誤りがあり、ご本人から訂正・追加・削除の請求がある場合、調査の上、速やかにこれらの請求に対応致します。その際、ご本人であることが確認できない場合には、これらの請求に応じません。
当社の個人情報の取り扱いにつきまして、上記の請求・お問い合わせ等ございましたら、下記までご連絡くださいますようお願い申し上げます。
如果您提出要求,我们将及时披露您的个人信息。 届时,如果我们无法确认此人的身份,我们将不会对披露做出回应。
如果个人信息的内容有误,本人提出更正/增加/删除的要求,我们将进行调查,并及时响应这些要求。 届时,如果我们无法确认此人的身份,我们将不会回应这些请求。
如果您对我们处理个人信息有任何要求或疑问,请通过以下方式与我们联系。
如果您提出要求,我們將及時披露您的個人信息。 屆時,如果我們無法確認此人的身份,我們將不會對披露做出回應。
如果個人信息的內容有誤,本人提出更正/增加/刪除的要求,我們將進行調查,並及時響應這些要求。 屆時,如果我們無法確認此人的身份,我們將不會回應這些請求。
如果您對我們處理個人信息有任何要求或疑問,請通過以下方式與我們聯繫。
당사는, 본인으로부터 자기의 개인정보에 대한 공개의 청구가 있는 경우, 신속하게 공개를 하겠습니다. 그 때, 본인인 것을 확인할 수 없는 경우에는, 공개에 응하지 않습니다.
개인정보의 내용에 잘못이 있어, 본인으로부터 정정·추가·삭제의 청구가 있는 경우, 조사 후, 신속하게 이러한 청구에 대응 하겠습니다. 그 때, 본인임을 확인할 수 없는 경우에는, 이러한 청구에 응하지 않습니다.
당사의 개인정보의 취급에 대해서, 상기의 청구·문의등 있으시면, 하기까지 연락해 주시도록 부탁 말씀드립니다.
We will promptly disclose your personal information if you request it. At that time, if we cannot confirm the identity of the person, we will not respond to the disclosure.
If there is an error in the content of personal information and there is a request for correction / addition / deletion from the person himself / herself, we will investigate and promptly respond to these requests. At that time, if we cannot confirm the identity of the person, we will not respond to these requests.
If you have any requests or inquiries regarding our handling of personal information, please contact us at the following.
เราจะเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคลของคุณทันทีหากคุณร้องขอ ในเวลานั้น หากเราไม่สามารถยืนยันตัวตนของบุคคลได้ เราจะไม่ตอบสนองต่อการเปิดเผยข้อมูลดังกล่าว
หากมีข้อผิดพลาดในเนื้อหาของข้อมูลส่วนบุคคลและมีคำขอให้แก้ไข / เพิ่ม / ลบจากตัวเขา / ตัวเอง เราจะตรวจสอบและตอบกลับคำขอเหล่านี้โดยทันที ในเวลานั้น หากเราไม่สามารถยืนยันตัวตนของบุคคลได้ เราจะไม่ตอบสนองต่อคำขอเหล่านี้
หากคุณมีคำขอหรือคำถามใด ๆ เกี่ยวกับการจัดการข้อมูลส่วนบุคคลของเรา โปรดติดต่อเราที่ต่อไปนี้
Agad naming ibubunyag ang iyong personal na impormasyon kung hihilingin mo ito. Sa oras na iyon, kung hindi namin makumpirma ang pagkakakilanlan ng tao, hindi kami tutugon sa pagbubunyag.
Kung may error sa nilalaman ng personal na impormasyon at may kahilingan para sa pagwawasto / pagdaragdag / pagtanggal mula sa mismong tao, kami ay mag-iimbestiga at agad na tutugon sa mga kahilingang ito. Sa oras na iyon, kung hindi namin makumpirma ang pagkakakilanlan ng tao, hindi kami tutugon sa mga kahilingang ito.
Kung mayroon kang anumang mga kahilingan o katanungan tungkol sa aming pangangasiwa ng personal na impormasyon, mangyaring makipag-ugnayan sa amin sa sumusunod.
Kami akan segera mendedahkan maklumat peribadi anda jika anda memintanya. Pada masa itu, jika kami tidak dapat mengesahkan identiti orang tersebut, kami tidak akan bertindak balas terhadap pendedahan tersebut.
Jika terdapat ralat dalam kandungan maklumat peribadi dan terdapat permintaan untuk pembetulan / penambahan / pemadaman daripada orang itu sendiri, kami akan menyiasat dan segera membalas permintaan ini. Pada masa itu, jika kami tidak dapat mengesahkan identiti orang itu, kami tidak akan membalas permintaan ini.
Jika anda mempunyai sebarang permintaan atau pertanyaan mengenai pengendalian maklumat peribadi kami, sila hubungi kami di talian berikut.
Chúng tôi sẽ nhanh chóng tiết lộ thông tin cá nhân của bạn nếu bạn yêu cầu. Vào thời điểm đó, nếu chúng tôi không thể xác nhận danh tính của người đó, chúng tôi sẽ không phản hồi về việc tiết lộ.
Nếu có sai sót về nội dung thông tin cá nhân và có yêu cầu sửa / thêm / xóa từ chính người đó, chúng tôi sẽ tìm hiểu và đáp ứng kịp thời những yêu cầu này. Vào thời điểm đó, nếu chúng tôi không thể xác nhận danh tính của người đó, chúng tôi sẽ không phản hồi các yêu cầu này.
Nếu bạn có bất kỳ yêu cầu hoặc thắc mắc nào liên quan đến việc xử lý thông tin cá nhân của chúng tôi, vui lòng liên hệ với chúng tôi theo địa chỉ sau.
Kami akan segera mengungkapkan informasi pribadi Anda jika Anda memintanya. Pada saat itu, jika kami tidak dapat mengonfirmasi identitas orang tersebut, kami tidak akan menanggapi pengungkapan tersebut.
Jika ada kesalahan isi informasi pribadi dan ada permintaan koreksi / penambahan / penghapusan dari orang itu sendiri, kami akan menyelidiki dan segera menanggapi permintaan tersebut. Pada saat itu, jika kami tidak dapat mengonfirmasi identitas orang tersebut, kami tidak akan menanggapi permintaan tersebut.
Jika Anda memiliki permintaan atau pertanyaan tentang penanganan informasi pribadi kami, silakan hubungi kami di nomor berikut.
【 連絡先 】 株式会社DAPリアライズ
E-mail : info@daprealize.com
電話 : 03-5860-4803
[联系方式] DAP Realize Co., Ltd.
邮箱:info@daprealize.com
电话:03-5860-4803
[聯繫方式] DAP Realize Co., Ltd.
郵箱:info@daprealize.com
電話:03-5860-4803
【연락처】 주식회사 DAP 리얼라이즈
E-mail : info@daprealize.com
전화 : 03-5860-4803
[Contact] DAP Realize Co., Ltd.
E-mail: info@daprealize.com
Phone: 03-5860-4803
[ติดต่อ] DAP Realize Co., Ltd.
E-mail: info@daprealize.com
Phone: 03-5860-4803
[Contact] DAP Realize Co., Ltd.
E-mail: info@daprealize.com
Telepono: 03-5860-4803
[Hubungi] DAP Realize Co., Ltd.
E-mel: info@daprealize.com
Telefon: 03-5860-4803
[Liên hệ] DAP Realize Co., Ltd.
E-mail: info@daprealize.com
Điện thoại: 03-5860-4803
[Kontak] DAP Realize Co., Ltd.
Email: info@daprealize.com
Telepon: 03-5860-4803
7.組織・体制 7. 组织架构 7. 組織架構 7. 조직·체제 7. Organizational Structure 7. โครงสร้างองค์กร 7. Istraktura ng organisasyon 7. Struktur organisasi 7. Cơ cấu tổ chức 7. Struktur organisasi
当社は、代表取締役を個人情報管理責任者とし、個人情報の適正な管理及び継続的な改善を実施致します。 本公司设有代表董事作为个人信息管理的负责人,将对个人信息进行适当的管理和持续改进。 本公司設有代表董事作為個人信息管理的負責人,將對個人信息進行適當的管理和持續改進。 당사는 대표이사를 개인정보관리책임자로 하여 개인정보의 적정한 관리 및 지속적인 개선을 실시합니다. Our company has the representative director as the person in charge of personal information management, and will carry out appropriate management and continuous improvement of personal information. บริษัทของเรามีตัวแทนผู้อำนวยการเป็นผู้รับผิดชอบการจัดการข้อมูลส่วนบุคคล และจะดำเนินการจัดการที่เหมาะสมและปรับปรุงข้อมูลส่วนบุคคลอย่างต่อเนื่อง Ang aming kumpanya ay may kinatawan na direktor bilang ang taong namamahala sa pamamahala ng personal na impormasyon, at magsasagawa ng naaangkop na pamamahala at patuloy na pagpapabuti ng personal na impormasyon. Syarikat kami mempunyai wakil pengarah sebagai orang yang bertanggungjawab ke atas pengurusan maklumat peribadi, dan akan menjalankan pengurusan yang sesuai dan penambahbaikan berterusan maklumat peribadi. Công ty chúng tôi có giám đốc đại diện là người chịu trách nhiệm quản lý thông tin cá nhân và sẽ thực hiện việc quản lý phù hợp và liên tục cải tiến thông tin cá nhân. Perusahaan kami memiliki direktur perwakilan sebagai orang yang bertanggung jawab atas manajemen informasi pribadi, dan akan melakukan manajemen yang tepat dan peningkatan berkelanjutan atas informasi pribadi.
8.本方針の変更 8. 本政策的变更 8. 本政策的變更 8. 본 정책 변경 8. Changes to this policy 8. การเปลี่ยนแปลงนโยบายนี้ 8. Mga pagbabago sa patakarang ito 8. Perubahan kepada dasar ini 8. Các thay đổi đối với chính sách này 8. Perubahan pada kebijakan ini
本方針の内容は変更されることがあります。
変更後の本方針については、当社が別途定める場合を除いて、当社に掲載した時から効力を生じるものとします。
本政策的内容可能会发生变化。
除非本公司另有规定,修订后的政策自发布于本公司之日起生效。
本政策的內容可能會發生變化。
除非本公司另有規定,修訂後的政策自發佈於本公司之日起生效。
본 정책의 내용은 변경될 수 있습니다.
변경 후의 본 방침에 대해서는, 당사가 별도로 정하는 경우를 제외하고, 당사에 게재했을 때부터 효력을 발생하는 것으로 합니다.
The contents of this policy are subject to change.
The revised policy will take effect from the time it is posted on the Company, unless otherwise specified by the Company.
เนื้อหาของนโยบายนี้อาจมีการเปลี่ยนแปลง
นโยบายที่แก้ไขจะมีผลบังคับใช้นับจากเวลาที่โพสต์บนบริษัท เว้นแต่บริษัทจะระบุไว้เป็นอย่างอื่น
Maaaring magbago ang mga nilalaman ng patakarang ito.
Magkakabisa ang binagong patakaran mula sa oras na mai-post ito sa Kumpanya, maliban kung tinukoy ng Kumpanya.
Kandungan dasar ini tertakluk kepada perubahan.
Polisi yang disemak akan berkuat kuasa dari masa ia disiarkan pada Syarikat, melainkan dinyatakan sebaliknya oleh Syarikat.
Nội dung của chính sách này có thể thay đổi.
Chính sách sửa đổi sẽ có hiệu lực kể từ khi được đăng trên Công ty, trừ khi được Công ty quy định khác.
Isi dari kebijakan ini dapat berubah.
Kebijakan yang direvisi akan berlaku sejak diposting di Perusahaan, kecuali ditentukan lain oleh Perusahaan.
以上 就这样 就這樣 이상 that's all แค่นั้นแหละ yun lang itu sahaja đó là tất cả itu saja